Le français est une langue compliquée disent nos amis étrangers. Ils n'ont pas tord, elle est pleine de finesse, de nuance mais aussi très difficile à traduire mot à mot. Chassons l'hiver pourrait vouloir signifier: Chassons en hiver. Mais tu as bien compris que ce n'est pas de cela dont je veux parler.
Je lance officiellement un appel au printemps: "Aide-nous à mettre l'hiver à la porte ! On l'a assez vu pour cette année !"
Karlis aide moi. Dis au revoir à l'hiver ! "Uz redzesanos zieme un sniegs" ( Au revoir l'hiver et la neige. Il doit y avoir des fautes de déclinaison, mais en gros en letton ça donne ça. Pas facile le letton non plus !). Paldies Karlis !